中国•湖南
长沙市雨花区井莲路397号紫金国际19楼 410004
NO.397 Jinglian Road Yuhua District 410004,ChangSha China
Tel:+86(0731)85045811
Fax:+86(0731)85045811
Web:www.baohuahb.cn
E-mail:baohuahb2015@163.com
微信公众号:
乐鱼体育下载安装|乐鱼体育全站app下载|乐鱼全站app下载
海口活跃推动外语标识标牌规范化建造
2021-11-14 | 作者:乐鱼体育下载安装
跟着海南自贸港建造脚步加速,海口作为省会城市对外交流日益频繁,招引了许多外籍企业和外国友人前来出资兴业、休养生息。而公共场所的标识标牌,就如同一个当地的“门面”,既关系到人们作业、日子的功率和质量,也相关着当地的文明程度、服务水平以及展开形象。推动公共场所外语标识标牌规范化建造,也是优化海口世界化言语环境,打造便当化营商环境的一项重要内容。
本年7月初,我省当地规范《公共场所标识标牌英文译写规范》正式发布;8月1日,以省政府令发布的《海南省公共场所外语标识办理规则》正式施行;10月20日,我省当地规范《公共场所标识标牌英文译写规范》再次弥补发布,首要是面向校园、教育类型组织、商业场所、组织组织、政务服务信息等范畴。现在,万绿园已完结中英双语对照的景点介绍牌、植物简介牌等约500块标识牌的改造;海口市政务服务中心的就事窗口也已完结外语标识牌装备,架起对外往来的“桥梁”……
一系列的方针出台,各个范畴的先行先试,海口外语标识标牌规范化建造取得了实效,让来到海口旅行或日子的外国友人感到,“这儿不只日子便当,城市更有温度。”
“万绿园,EvergreenPark”“售票处,Tickets”“公交站点,Bus Stop”……现在,无论是到海口的公园景区玩耍,仍是乘坐公共交通,市民游客能够发现中英文对照的标识标牌随处可见,为外籍人士在海口旅行、作业、日子供给了便当。
来自美国洛杉矶的Tommy Coleman(汤米科尔曼)已经在海南日子作业10年,他对此深有感触。“在海南日子的10年里,我见证了海南一日千里的展开。跟着自贸港建造脚步的加速,海南的对外服务水平全体进步了不少,近期展开的外语标识标牌规范改造,就让我意识到今后在这儿日子会愈加便当。”汤米告知记者,“外出时需求搭乘公交车,可是许多公交站点只要中文,这对外国人来说是一个很大的难题,因为路途不熟悉常常‘晕头转向’,但现在能够将手机出行小程序直接切换成英文版,实时查询公交,坐哪路公交车,这辆公交车会通过哪些当地都逐个显示出来,真实太棒了。”
汤米所称誉的手机英文版“实时公交”查询渠道是此次改造的范畴之一,记者了解到,海口公交外语标识标牌示范点建造作业首要分为线上、线下两大板块。线上为海口“实时公交”英文版查询板块,现在已在椰城市民云APP、海口公交集团微信大众号和小程序等渠道上线,一起通过生成“实时公交”二维码,别离张贴在公交候车亭和公交车厢内,市民游客可通过手机拜访上述渠道或扫描二维码进行“实时公交”英文版查询。
“海南自贸港的建造速度是看得见、摸得着的。有时候回美国看望家人,呆了2个月回到海口又发现有新变化,像海口湾工程打造的漫步道、跑步道、骑行道,三道贯穿,宜居宜业宜游。”汤米现在在海口创办了乐斯高英语训练校园,他慨叹道,“现在外国人在海口除了享用不断优化的言语服务,商事挂号服务也变得愈加交心,企业开办用时不超越2天,证件挂号‘一窗通办’等,这些服务便当化的方针施行,将招引更多外国友人前来安居创业。”
12月16日,汤米如往常相同骑着自行车出行,在钟楼邻近的一块标识牌前,他发现此处的英语翻译存在问题,“‘废物不落地,文明更美丽’翻译成‘Do Not Throw Rubbish’不太地道,主张改为‘Do Not Litter’或许‘No Littering’就能够表达这个意思了。”他一边向记者介绍一边拿出手机拍下相片,登录“全民来找茬——海南公共场所外语标识标牌纠错顺手拍”小程序,熟练地上传图片、具体方位,描绘不规范之处和主张的正确译法。
汤米是纠错顺手拍活动热心参与者,在11月份还取得“纠错达人”称谓,取得1000元的奖金。“往常外出训练常常留心身边的外语翻译是否精确,纠错顺手拍活动中,我能使用本身优势,为海南规范外语标识标牌供给协助。这让我感到十分高兴,既找出过错,又训练中文表达,几乎便是一箭双雕,也让我为海南自贸港建造奉献一份力气。”
“海口外语标识标牌存在一些语法过错,许多都是依照中文一个字一个字地翻译过来,其实只需用一个英文短语就能表达清楚。”汤米告知记者,纠错的过程中遇到许多让人哭笑不得的过错翻译,“比方‘当心滑跌’标识牌本来的翻译是‘Slip carefully’,英文意思是要当心地滑倒,与中文意思彻底不一致,这样的翻译外国人很难了解到位。”
采访中,汤米说着一口流利的普通话,谈到怎么进行纠错,汤米共享说,“我根本知道常用的中文汉字,一般是依据中文意思来翻译成英文。”汤米翻开手机相册,记者发现里边存满了林林总总翻译有误的外语标识牌,“这是我这段时刻参与海南外语标识标牌纠错的记载,向小程序上报之后,过错的翻译都能及时修正,这些效果不只表明晰海口相关部门对这项作业的注重,也让我感受到很有成就感。”
“我在这座城市日子、作业,海口给了我许多高兴的瞬间和难忘的回想。现在我想通过自己的力气来回馈海口。”汤米表明,他仍是一名“环保达人”,外出常常常挑选骑自行车,坚持低碳出行。在作业中,他常常教育训练校园的孩子们要学会废物分类,保护夸姣家乡。
为有用进步干部队伍全体外语水平和涉外作业能力,海口举办了周末英语训练班。汤米作为外教教师,使用周末给咱们上英语课,其风趣的教学风格让讲堂轻松了不少,“海南大力提倡英语学习,稠密的学习气氛有利于进步本地居民全体英语水平,对每个人来说都十分有利。”他说。
“为优化海口世界化言语环境和营商环境,从海口现在公共场所外语标识标牌的实践情况动身,承认近期要点整改和建造区域。咱们通过了解查询,承认新增和改造的外语标识标牌约为50000余块。”市委外事办相关负责人介绍,“此外,咱们还组建了海口英文译写审阅专家咨询小组,首要辅导翻译公司参照海南省当地规范展开译写、对译写效果进行评论审议以及后续实地调研纠错等,为海口的外语标识标牌规范建造供给英文译写专业支撑。”
记者了解到,海口现在已完结机场、码头、景区景点、酒店、美丽村庄、归纳公园等当地的外语标识标牌改造作业,到现在已完结约8.7万余字的英文译写。
“外语标识标牌的意图便是为外籍人士在海南旅行、作业、日子供给便当,因而标识标牌千万不能为了杰出语法而放弃交流的原意,要简略、直接、易懂。”海南当地规范编写组负责人、海南师范大学旅行学院教师张昊表明,“这项作业看上去简略,实践繁琐杂乱,外语标识标牌的言语、字体、色彩、巨细及方位都要规范化。”
张昊介绍,英文译写不是简略的翻译作业,而是要讲究规范和规范。现在虽然有关于译写的当地规范能够参阅,但实践运用中却很难细化,如海南的一种野生草本植物——雷公笋,是一道美味佳肴,翻译时应结合传统文化,让外国人能看理解。
小标识有大效果,海口在完善公共场所外语标识标牌,不只进步本地文明素质,开辟世界视界,更是优化展开环境,展示良好形象,让海南自贸港建造“颜值”与“质感”兼具。
版权所有:乐鱼体育全站app下载 湘ICP备16005352号-1 技术支持:乐鱼体育下载安装|乐鱼体育全站app下载|乐鱼全站app下载
关于我们
新闻资讯
联系我们
关注我们
项目成果
分支结构
环评公示